《無事生非》(Much Ado About Nothing)的劇名有三個雙關,分別說明了這些主題。
▌1. 明明無事,白忙一場
Ado是「導致延遲或困擾的贅語或行動」(等同「廢話不多說,Without further ado」的Ado)
Nothing則是「無」,劇名講白了就是「明明沒事卻惹出不必要風波」,也是中譯採用的翻法。
▌2. 何故生非?假消息之亂!
莎士比亞時代的Nothing讀成Noting(諧音雙關),意指「注意」,所以劇名也指「注意到(錯誤訊息)導致的一堆屁事」。
全劇充斥各式假消息,有誤聽、誤傳、身分誤認及刻意扭曲。有人捏造消息,想撮合歡喜冤家。也有人造謠指控新娘不貞,想破壞婚禮。
▌3. 為何被騙?父權對女性身體/性的焦慮
有關女性身體的知識發展極晚,直到十六世紀,人們還認為女人的性器官是未發展完全的陰莖,莎士比亞時代會用Nothing(沒ㄐㄐ)俗稱。
所以劇名更說明了,角色之所以聽信謠言,其實反映了特定的社會心性(social mentality)
—— 差點鬧出人命的風暴核心,正是父權社會試圖控制女性身體/性的焦慮,所引發的集體瘋狂。
▌下篇預告:她居然還嫁給那渣男?關鍵出在「喜劇」的定義